Страны для иммиграции (преимущества/недостатки)
Долгосрочные визы в Европу
ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ

Присяжный переводчик в Испании

В Испании, как почти во всех остальных странах Европы, действует институт присяжных переводчиков. Это позволяет избежать двухступенчатой схемы заверения документов.
.
Официальный перевод
Например, в России и Беларуси официальным считается нотариальный перевод. Сначала человек заказывает перевод, затем его нужно заверить у нотариуса. Нотариус не оценивает качество и точность перевода, а лишь проверяет и заверяет своей подписью факт, что перевод выполнен переводчиком, который получил право делать нотариальный перевод.

В Испании всё проще для клиентов и сложнее для переводчиков.
Кто такой присяжный переводчик

Стать присяжным переводчиком в Испании может только гражданин Испании или иной страны Евросоюза. Он обязан получить профильное высшее образование (письменный и устный перевод). Нужен диплом вуза Испании (либо другой страны, но подтвержденный в Испании).

Затем есть два пути к званию traductor jurado:
1) получить аттестацию Министерства иностранных дел и кооперации Испании
(подтвердить наличие кредитов по определенным предметам);
2) сдать объективно сложный экзамен, который состоит из 4 этапов, в Офисе
переводов с иностранных языков.

Только после этого человека вносят в официальный список присяжных переводчиков. В отношении каждого специалиста указываются имя и фамилия, контакты, год и способ получения звания.

Присяжный переводчик имеет особое удостоверение, где указана языковая пара, дата получения документа, есть образец подписи и фотография.

В Каталонии, Галисии и Стране Басков присяжных переводчиков для местных языков назначает местная власть.

Если специалист получил звание присяжного переводчика в ином государстве Евросоюза, то может подтвердить этот статус и для Испании (в отношении конкретной языковой пары).
Когда требуется перевод присяжного переводчика

Если нужен официальный перевод, стоит просто заказать его у присяжного переводчика.
Этот документ сразу становится официальным. Как правило, легализованный
(официальный) перевод нужен в следующих ситуациях:
  • получение и продление вида на жительство в Испании;
  • перевод справки о несудимости;
  • подача документов на получение гражданства Испании;
  • заявка на ипотечный кредит;
  • оформление опекунства.
Полностью готовый легализованный перевод

Испанский присяжный переводчик переводит документы, заверяет личной печатью — и их можно сразу подавать в государственные органы.
Понятия нотариального заверения перевода, которым оперируют в странах
постсоветского пространства, здесь нет.
Посмотрите другие варианты переезда
документ, подтверждающий принадлежность польскому народу и наделяющий рядом негражданских прав.
Польская виза типа D также называется национальной, то есть дает право пребывать только на территории той страны, которая выдала визу.